646
Bearbeitungen
Änderungen
keine Bearbeitungszusammenfassung
'''Koran Sure 2 Vers 62''' ist der Vers 62 der Sure 2 des Koran.
Im folgenden der Vers 62 in der Übersetzung von Rudi Paret (die Angaben in Klammern sind erläuternde Ergänzungen von Paret, die nicht Teil der Vorlage, ins Deutsche aus dem Englischen anhand des Kairiner Korans von 1924, sind)The Quranic Arabic Corpus:
''DiejenigenDie, die glauben (d.h. glaubten, und die Muslime) und diejenigen, die dem Judentum angehören, Juden waren und die Christen und die Sabier, — (alle) die, die an Gott glaubten und deb jüngsten an den letzten Tag glauben , und tuntaten, was recht ist, denen steht bei ihrem Herrn ihr Lohn zu, und für sie brauchen (wegen des Gerichtsist) ihre Belohnung beim Herrn, keine Angst zu haben, wird auf ihnen (lasten) und sie werden (nach der Abrechnung am jüngsten Tag) nicht traurig sein.''
== Auslegung des Verses ==
Der Vers beantwortet die theologische Frage, inwieweit diejenigen, die vor der Gegenwart (im Sinne von Zeitpunkt der Schaffung des Verses) gelebt haben, in das Paradies gelangen können oder nicht. Dies betrifft beispielsweise Adam und Abraham, aber nach dem Auftreten von Jesus auch die Juden, die vor ihm gelebt hatten und die die vorigen jüdischen Propheten gekannt haben. Der Vers beantwortet diese Frage mit ja, wobei allerdings Bedingungen gestellt werden und zwar drei: a) sie müssen an Gott geglaubt haben, b) und an den letzten Tag (des Weltgerichts) und c) getan haben, was recht ist.
Bzgl. der Christen und Sabier wird von ihnen nicht in der Vergangenheitsform gesprochen, sondern implizit in der Gegenwartsform, was aber durch das zweite "glaubten" sowie das "taten" wieder aufgehoben wird bzw. explizit anders bestimmt wird, denn diese Verben sind Vergangenheitsformen. Der Vers sagt also nichts aus über die Juden, Christen oder Sabier der Gegenwart, weder im Sinne von Gegenwart als Zeitpunkt der Schaffung des Verses noch im Sinne aktueller Gegenwart; implizit aber kann man daraus schließen, dass für diese das Versprechen nicht automatisch gilt. == Literatur Falsche Auslegungen ==* Rudi Paret: ''Der Koran: Übersetzung von Rudi Paret''Häufig wird "die, die glaubten" mit "die, die glauben" oder gar "die, Verlag Wdie glauben (die Muslime)" o.ä. Kohlhammer GmbHübersetzt. Das Verb "glauben" wird aber in der Vergangenheitsform verwendet, Stuttgart, 12so dass alle diese Varianten falsch sind. AuflageAuch ist der Schluss von "die, 2014die glauben" auf "die Muslime" nicht ohne Weiteres zulässig, ISBN 978-3-17-026978sondern folgt vielmehr einer bestimmten Doktrin; aus dem Vers selbst ist dies nicht ableitbar. == Siehe auch ==* Koran Sure 5 Vers 69* Englischsprachige Wikipedia: [https://en.wikipedia.org/wiki/Sabians Sabiens] (die deutschsprachige Version ist von schlechter Qualität) == Weblinks ==* [http://corpus.quran.com/ The Quranic Arabic Corpus] == Einzelnachweise ==* The Quranic Arabic Corpus: [http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=62 Verse (2:62) -1Word by Word]